As Valentine's Day approaches, many people with dogs will not care one bit whether they get a card.
情人节即将来临,但许多狗主人根本不在乎是否能收到贺卡。
A survey by the Kennel Club has found almost one in five would rather have a dog than be in a relationship.
英国养犬俱乐部的一项调查发现,近五分之一的人宁愿养狗也不愿谈恋爱。
Almost half said they were so attached to their pet because 'dogs don't let you down' in the same way that other people might.
近半数人说,他们如此依恋自己的狗狗,是因为“狗不会像其他人那样让你失望”。
Although a dog might not buy you roses or take you out for dinner, it seems unconditional love and a wagging tail can make being single a less lonely prospect.
虽然狗狗可能不会给你买玫瑰或带你出去吃饭,但似乎无条件的爱和摇摆的尾巴可以让单身变得不那么孤单。
The research, which asked 2,612 dog owners for their thoughts on romance, found just under a quarter agreed that having a dog would make them feel less concerned about not being in love.
这项调查询问了2612名狗主人对爱情的看法,结果发现,近四分之一的人认为养狗能让他们不那么担心单身状态。
Perhaps the findings are unsurprising, as celebrities have long used dogs as their plus-ones.
也许这些发现并不令人惊讶,因为很多名人一直都把狗当作他们的另一半。
Hollywood legend Glenn Close took her Havanese dog Pip to the Oscars last year, describing her pet as 'the best date a girl can have'.
好莱坞传奇人物格伦·克洛斯去年带着她的哈威那犬皮普参加奥斯卡颁奖典礼,称她的宠物是“女孩的最佳约会对象”。
Comedian Miranda Hart and racing driver Lewis Hamilton have gone on holiday with their dogs, and actor Ryan Gosling has taken his cross-breed George, who he describes as 'the great love of my life', on to chat shows for moral support.
喜剧演员米兰达·哈特和赛车手刘易斯·汉密尔顿带着他们的狗狗去度假了,而演员瑞恩·高斯林则带着他的混血狗乔治上了谈话节目寻求精神支持,他称自己的狗狗是“生命中的挚爱”。
Jennifer Aniston has credited her dogs and female friends with making her happy, stating: 'I've had more fun post-40 than I can remember - from a work point of view, a physical point of view, a psychotherapeutic point of view.'
詹妮弗·安妮斯顿将自己的快乐归功于她的狗狗和女性朋友,她说:“从工作、身体和心理治疗的角度来看,40岁以后,我比以前更快乐。”
Bill Lambert, a spokesman for the Kennel Club, said: 'There certainly seems to be a growing number of dog-lovers who would rather share their lives with a four-legged friend instead of a human partner.
养犬俱乐部的发言人比尔·兰伯特说:“越来越多的爱狗人士表示,与人类伴侣相比,他们更愿意和狗狗一起生活。”
'This could be due to the numerous benefits that come with dog ownership - from the psychological to the physical.
“这可能是因为养狗有很多好处——从心理上到生理上。”
'Dogs help their owners unwind, whether that's with a daily walk in fresh air, or with a cuddle on a sofa. They can also be great listeners, help their owners combat stress, and can play a part in improving the health and fitness of their two-legged counterparts.'
“狗狗能帮助主人放松身心,无论是每天呼吸新鲜空气散步,还是在沙发上抱抱。它们也可以成为很好的倾听者,帮主人减压,还有助于改善主人的健康状况。”
Nonetheless, for those dog owners who are still looking for love, the research suggests their pet might help.
尽管如此,研究表明,对于那些仍在寻找真爱的狗主人来说,他们的宠物可能会有所帮助。
More than a fifth of those questioned said they had been asked out on a date or found love while out with their dog, with beagles, springer spaniels and German Shepherds appearing best for attracting a potential partner.
超过五分之一的受访者称,他们曾在遛狗时被人邀约,或找到真爱,其中,比格猎犬、史宾格猎犬和德国牧羊犬最能吸引潜在伴侣。
People who owned golden retrievers and corgis were also very likely to say their pet may have helped them out romantically.
养金毛猎犬和柯基犬的人脱单的几率也较高。
Mr Lambert said: 'This is quite unsurprising when you consider that dogs are a great ice-breaker, when strangers may otherwise not look twice at each other, and that we tend to have very positive associations about people who love dogs.'
兰伯特先生说:“狗狗很能打破僵局,否则陌生的人们可能不会再看对方一眼,而且我们往往对爱狗的人有非常积极的联想,因此这就不足为奇了。”
Among those responding to the survey, 21 percent said they were more likely to date someone who also had a dog.
在受访者中,21%的狗主人说,他们更愿意和养狗的人约会。
我们的单词速记课程和快速阅读课程帮助过成千上万的学子实现英语涨分的华丽蜕变,真实有效地帮助孩子提高了英语水平和考试成绩,奇速英语通过激发学习兴趣、培养良好习惯、传授独特方法、培养英语思维等系统针对性的训练,让学生收获的不仅仅是成绩,更是一份人生的自信和终生受益的学习方法和良好习惯,这也让他们在以后的学习和工作中如虎添翼。
奇速英语王老师微信/电话:18011582411