3、作者及其工作单位 作者姓名的排序不分院所、科室,统一按对本文贡献大小的顺序排列在题名之下。作者排序应在投稿前确定,投稿后一般不得改动。作者单位名称(到科室)及邮政编码脚注于同页左下方,第一作者单位变动或作者中有研究生、进修医师等情况,均在括号内标注。作者应是:(1)参与选题和设计,或参与资料的分析和解释者;(2)起草或修改论文中关键性理论或其它主要内容者;(3)能对编辑部的修改意见进行核修,在学术界进行答辩,并最终同意该文发表者。以上3条均需具备。对文章中的各主要结论,均必须至少有1位作者负责。作者署名在1人以上以及集体作者署名的文章,应标注一位通信作者,通信作者的姓名、工作单位(到科室)及Email脚注于同页左下方。外籍作者的姓名和研究进行及完成的单位名称应标注原文,并附其本人亲笔签名同意在本刊发表的书面材料。作者署名有争议或投稿后申请变更作者顺序者,需附全部作者签名的作者贡献说明。
4、摘要 论著须附中文、英文摘要,摘要必须包括目的、方法、结果(应给出主要数据)、结论4部分,各项分冠以相应的标题。采用第三人称撰写,不用“本文”、“作者”等主语,不列图、表,不引用文献,不加评论和解释。考虑到我国读者可参考中文原著资料,为节省篇幅,中文摘要可简略些,一般250~400字,英文摘要与中文摘要原则上相对应,考虑到国外读者的需要,可更详细。英文摘要尚应包括文题、作者姓名(汉语拼音,姓和名字均是首字母大写,名字间不加分隔,例如:罗爱伦应写为Luo Ailun)、单位名称、所在城市名、邮政编码及国名。作者应全部列出,前3位作者不属同一单位时,在第一作者姓名右上角加“*”,同时在单位名称首字母左上角加“*”,例如:Wu Xinmin*,Yue Yun,Zhang Liping, Jin Qingchen. *Department of Anesthesiology,First Hospital,Peking University,Beijing 100034,China。
5、关键词 一般每篇论文标引2~5个关键词。中文、英文关键词应一致。请尽量使用美国国立医学图书馆编辑的最新版《医学主题词表(MeSH)》内所列的词,可通过查询。如果最新版MeSH中尚无相应的词,处理办法有:(1)可选用直接相关的几个主题词进行组配;(2)可根据树状结构表选用最直接的上位主题词;(3)必要时,可采用习用的自由词并排列于最后。每个英文关键词第1个字母大写,各词汇之间以“;”隔开。
6、 医学名词术语 医学名词应使用全国科学技术名词审定委员会公布的名词。尚未通过审定的医学名词,可选用最新版《医学主题词表(MeSH)》、《医学主题词注释字顺表》、《中医药主题词表》中的主题词。尚未有通用译名的名词术语,于文内第1次出现时应注明原词或注释。中西药名以最新版《中华人民共和国药典》和中国药典委员会编写的《中国药品通用名称》为准,不应使用商品名。中医名词术语按GB/T 16751.1-1997《中医临床诊疗术语疾病部分、证候部分、治法部分》执行,经络针灸学名词术语按GB/T 16751.2-1997《经穴部位》和GB/T 16751.3-1997《耳穴名称与部位》执行。中药应采用正名,药典未收入者应附注拉丁文。
冠以外国人名的体征、病名、试验、综合征、方法、手术等,人名可以译成中译名,但人名后不加“氏”字(单字名除外,例如福氏杆菌);也可以用外文,但人名后不加“′s”,例如:Babinski征,可以写成巴宾斯基征,不写成Babinski′s征,也不写成巴宾斯基氏征。
名词术语一般应用全称,若全称较长且反复使用,可以使用缩略语或简称。凡已被公知公认的缩略语可以不加注释直接使用。例如:DNA、RNA、HBsAg、HBsAb、PCR、CT、DIC等。不常用、尚未被公知公认的缩略语,若为中文,可于文中第1次出现时写出全称,在圆括号内写出缩略语;若为外文,可于文中第1次出现时写出中文全称,在圆括号内写出外文全称及其缩略语,例如:流行性脑脊髓膜炎(流脑),阻塞性睡眠呼吸暂停综合征(obstructive sleep apnea syndrome,OSAS)。西文缩略语不得拆开转行。不要使用临床口头简称(例如:将“人工流产”简称“人流”、“静脉注射”简称“静注”等)。